hledám
hledat
Zavřít

4. etapa - Braunau am Inn - St. Wolfgang

výchozí místo: 5280 Braunau am Inn
Cílové místo: 5360 St. Wolfgang im Salzkammergut

Jedná se o královnu celé trasy, krajina je čím dál tím působivější, čím blíže se dostáváte k horám. Na závěr se vydáte na kole podél tří krásných jezer Solné komory.

V Braunau nás vyzvedne Mattigtalská cyklostezka. Nejjednodušší způsob, jak ji najít, je sjet na kole zpět dolů k hostinci a po proudu řeky na značenou křižovatku. Případně můžeme ze Salzburger Straße, pokračování náměstí, odbočit doleva do ulice Färbergasse a pak pokračovat rovně po Haselbacherově chodníku, dokud nenarazíme na ukazatele cyklostezky Mattigtal. V Haselbachu minete kostel svatého Valentina, který stojí za vidění a je neprávem neznámým klenotem. Postupně opustíte město a vstoupíte do venkovské krajiny údolí dolního Mattigtalu.
Kulturní zastávkou by mohl být kostel svatého Jiří an der Mattig s barokními oltáři od bratří Zürnů, bohužel je však zavřený a k jeho návštěvě je třeba se přihlásit na farním úřadě dva dny předem (!). Projedete majestátním tržním městečkem Mauerkirchen a brzy spatříte věž svatého Floriána u Helpfau. Tento kostel - stojící na kopci - je rovněž zavřený, ale spolu s rybníky před ním nabízí malebný motiv k fotografování.
Cyklostezka se stáčí doprava, překračuje údolí Mattigtal a přijíždí do tržního městečka Uttendorf s velkým náměstím a několika kostely. Trasa pokračuje na druhou stranu údolí. Cyklostezka se nedotýká města Mattighofen, ale směřuje do Pfaffstättu, kde ji opustíme, odbočíme doleva do města a zabočíme doprava na silnici označenou "Munderfing".
Munderfing je typická innviertelská vesnice, kterou se projíždí až k Landgasthaus Graf, naproti němuž je po pravé straně most přes Schwemmbach. Na další cestě odbočte doleva, ale pak pokračujte rovně po římské cestě, kde se u malé kapličky silnice stáčí doprava. Tím se dostanete do vesnice Valentinhaft s kostelem, kde otvor ve zdi napravo od vchodu označuje místo, kde se svatý Wolfgang protáhl zdí, aby kostel zevnitř odemkl. Na kole pokračujte pod kostelem, v Oberhaftu odbočte doleva a u železniční trati doprava. Na železniční zastávce "Teichstätt" si prohlédněte zámek, který byl přeměněn na statek, kde podle pověsti pobýval svatý Wolfgang. Sepsal zde listinu. Vraťte se k hostinci Ledl, přejděte železnici a ihned odbočte vlevo na silnici, která vede do Lengau.
Po návštěvě "obřího hrobu" na hřbitově vedle kostelní brány pokračujte stejným směrem po cyklostezce "Barocktour" do Roidwalchenu, který je již v provincii Salzburg a kde odbočte vlevo do dalšího většího města Straßwalchen. Než tam dojedete, minete obrovské skladiště aut, kde jsou oddělené sektory pro jednotlivé typy a značky aut.
Ve Straßwalchenu se ocitnete na náměstí. Vydejte se na jih směrem na Salzburg a po krátké vzdálenosti odbočte na silnici vedoucí do Mondsee. Po pravé straně opět začíná cyklostezka, která vás provede zajímavými obcemi Irrsdorf a Oberhofen, a jste zpět v Horním Rakousku. Brzy poté se vám naskytne pohled na jezero Zellersee neboli Irrsee, do jehož úžlabiny svižnou jízdou sjedete. Trasu po západním břehu lze doporučit i cyklistům, protože je mnohem přirozenější a vyhýbá se rušné hlavní silnici. Na jižním břehu zůstanete na cyklostezce a dojedete do starého tržního města Mondsee na stejnojmenném jezeře s nádherným klášterním kostelem. Dnes je to vyhlášené rekreační středisko.
Pro cyklisty je nejvhodnější vyjet z Mondsee tak, že z náměstí odbočíte doleva a po cyklostezce pokračujete rovně k jezeru. Projedete nádhernou lipovou alejí se starobylými stromy po levé i pravé straně. Na jejím konci, na cestě k promenádě u jezera a lido, najdete kapličku u jezera s velkým obrazem svatého Wolfganga, kde probouzí pramen na Falkensteinu. U hlavní silnice, kde alej končí, však musí odbočit doprava a pak pokračovat směrem na St. Gilgen, až dojde k obchodnímu domu. U jeho parkoviště začíná cesta, která pak ústí do další aleje, tentokrát lemované břízami. Na jejím konci opět přejde hlavní silnici a ocitne se tak na cestě, která ho vede přes malebný St. Lorenz do Plombergu. Tam může podél břehu jezera využít cyklostezku vedle hlavní silnice, po které se drží až do obce Scharfling. Začíná delší stoupání do průsmyku Scharfling (604 m) s výškovým rozdílem asi 180 metrů. Kolem jezera Krottensee a hradu Hüttenstein dojdete k odbočce na Fürberg, kde se musíte rozhodnout, jak budete pokračovat. Z Fürbergu se lodí po jezeře Wolfgangsee pohodlně dostanete do čtvrti Ried, odkud je to do Svatého Wolfganga jen pár set metrů. Alternativně můžete jet na kole kolem jezera Wolfgangsee po cyklostezce Solné komory a dojet až do St. Wolfgangu (cca 20 km). Můžete také využít přívoz v Abersee (přejezd) nebo přívoz přes jezero do St. Wolfgangu. Upozornění: Přes Falkenstein není možné jet na kole. V každém případě se k poutnímu kostelu svatého Wolfganga, který je cílem mnoha poutníků, dostanete všemi uvedenými trasami.
výchozí místo: 5280 Braunau am Inn
Cílové místo: 5360 St. Wolfgang im Salzkammergut

délka trvání: 6h 18m
délka: 95,6 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 884m
Výškové metry (sestupně): 683m

nejnižší bod: 347m
nejvyšší bod: 810m
Obtížnost: lehký, -á, é
Kondice: lehký, -á, é
panoráma: výlet snů

povrch cesty:
Asfalt


další informace:
  • kulinářsky zajímavé
  • možnost ubytování
  • možnost zajistit stravu

Příjezd veřejnou hromadnou dopravou
Plánovač tras pro individuální turistiku
  • Vhodné za každého počasí
  • Vhodné pro skupiny
  • Vhodné pro školní třídy
  • Vhodné pro rodiny
Výhodné roční období
  • jaro
  • léto
  • podzim
  • časná zima

O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.

4. etapa - Braunau am Inn - St. Wolfgang
Wolfgangsee Tourismus Gesellschaft
Au 140
5360 St. Wolfgang im Salzkammergut

telefon +43 6138 8003
fax +43 6138 8003 - 81
E-Mail info@wolfgangsee.at
web wolfgangsee.salzkammergut.at
https://wolfgangsee.salzkammergut.at

Mluvíme následujícími jazyky

německý
anglicky

Vuci uživatelum

1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.

Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.

Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.

Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.

Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.

 

2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.

Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.

Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.

 

3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.

Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.

 

4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.

a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.

b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.

c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!

d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.

e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.

f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.

g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!

h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!

i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.

 

5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.

 

Vuci bloggerum

UPOZORNENÍ:

1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.

Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí. 

 

2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:

• Výchozí bod

• Podrobný popis trasy

• Vzdálenost/celková délka 

• Stupen obtížnosti

• Nebezpecná místa

• Prumerná doba jízdy

• Prevýšení

• Cílový bod

 

Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.

 

3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.

Dekujeme za vaši ochotu!

 

4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.