hledám
hledat
Zavřít

3. etapa - Vilshofen - Braunau

výchozí místo: 94474 Vilshofen an der Donau
Cílové místo: 5280 Braunau am Inn

Z Vilshofenu se vydáme na jihovýchod směrem na Ortenburg. Nacházíme se v bavorském Klosterwinkelu, známém také jako Dolní bavorské Toskánsko. Trasa vede mírně kopcovitým terénem a před Svatým Wolfgangem u Wengu je dokonce krátké prudké stoupání. Projedete bavorským lázeňským trojúhelníkem a nakonec dorazíte k hostinci, kde jsou výborně propracované a vybavené cyklostezky.

Z náměstí ve Vilshofenu se vydáme na kole k mostu Vilsbrücke, odkud je krásný výhled na město, a pak rovnou přes čtvrť Vilsvorstadt. Za železničním podjezdem se držíme vlevo směrem na Ortenburg. Cesta mírně stoupá do Zeitlarnu, kde hned za autobusovou zastávkou odbočíme doprava a dostaneme se na cyklostezku Wolfach, po které dojedeme do Ortenburgu.
Ortenburg je známý jako protestantská enkláva uprostřed hluboce katolického Dolního Bavorska.
Na ortenburském náměstí se stezka odklání na západ směrem k Parschalingu, po kterém se dostaneme na silnici PA 28 a hned za Parschallingem k poutnímu místu Sammarei, které stojí za vidění.
Pokračujeme po vesnické silnici a pak zpět po silnici PA 75 do Sachsenhamu. Nedaleko Haarbachu se silnice PA 75 napojuje na silnici PA 78 vpravo. Po této silnici se držíte stále rovně a míjíte několik malých vesnic, například Riedertsham. Hötzenham a Schnellertsham. V lese nad obcí Schnellerstham odbočuje vpravo cesta vedoucí hlouběji do lesa a ven z něj, vlevo pak další poměrně strmá šotolinová cesta. Na konci cesty a lesa se nacházíte v obci St. Wolfgang bei Griesbach.
Ze St. Wolfgang rychle klesáte do Wengu. Nacházíte se v Rotthalu v tzv. lázeňském trojúhelníku. Bad Birnbach je napravo, Bad Griesbach nalevo. Pokud nemáme na programu návštěvu jedněch z těchto dvou lázní, nedotýkáme se ani jednoho z nich, ale jedeme mezi nimi rovně po silnici PA 72. V tomto případě je třeba se podívat na cestu, která vede přes lázně. Na této silnici zůstaneme i poté, co přejedeme hlavní silnici, a za obcí Kindlbach odbočíme doleva a pak opět doprava. Tím se dostaneme na golfové hřiště Sägmühle. V okolí Bad Griesbachu je více golfových hřišť než v kterémkoli jiném regionu v Německu. Za golfovým hřištěm přejedeme řeku Rott, pokračujeme vlevo a po stoupání dojedeme do obce Asbach.
Z Asbachu pokračuje trasa na jih po asfaltové silnici přes kopec. Odtud sjedeme dolů a po silnici Griesbacher Straße, která odbočuje doprava, se dostaneme do Rotthalmünsteru.
Na dolním konci náměstí odbočte na východ a dojdete k ulici Bahnhofstraße, která odbočuje doprava. Zde začíná cyklostezka "Alter Dammweg", která vás zavede na příjemnou, rovinatou jízdu mimo silnice do údolí řeky Inn. Končí v Kirchhamu, kde se napojuje na Innskou cyklostezku. V Kirchhamu se nacházíte v oblasti termálních lázní Bad Füssing, které leží o něco severněji. Poznáte to podle mnoha kaváren a penzionů. Nachází se zde také zámek, který je k dispozici lázeňským hostům.
Poté se vydáme po Innské cyklostezce, která nás vede jižním směrem, přičemž stále sledujeme tok řeky Inn. Jelikož se jedná o mohutnou štěrkovou pláň, nečekají nás žádná další stoupání. Nepřehlédněte odbočku na Aigen am Inn a udělejte si krátkou odbočku.
V Eringu máte možnost překročit Inn u závory poblíž hradu Frauenstein a přejít z Německa do Rakouska. Cyklostezka Inn tam pokračuje a je pravděpodobně ještě lépe značená a má ještě více informačních materiálů než stezka na druhé straně řeky. Většinu času jedete na kole po hrázi a opakovaně se vám naskýtá pohled na přírodní krajinu dolního Innu s malebnými přítoky a bohatou flórou a faunou. Jedná se totiž o rozsáhlou přírodní rezervaci. Malebným vrcholem je hrad Hagenau, který je nádherně umístěn na rybníku a je nádherným motivem pro fotografování. Na konci dojedete do Braunau a musíte překonat krátké stoupání, abyste se dostali do města na vyvýšeném místě.

>> 4. etapa - Regensburg - St. Wolfgang
výchozí místo: 94474 Vilshofen an der Donau
Cílové místo: 5280 Braunau am Inn

délka trvání: 5h 12m
délka: 79,1 kilometer
Výškové metry (vzestupně): 450m
Výškové metry (sestupně): 411m

nejnižší bod: 307m
nejvyšší bod: 515m
Obtížnost: střední
Kondice: střední
panoráma: jednotlivé výhledy

povrch cesty:
Asfalt


další informace:
  • možnost ubytování
  • možnost zajistit stravu

Příjezd veřejnou hromadnou dopravou
Plánovač tras pro individuální turistiku
Výhodné roční období
  • jaro
  • léto
  • podzim

O informace požádejte na výše uvedeném kontaktu.

3. etapa - Vilshofen - Braunau
Wolfgangsee Tourismus Gesellschaft
Au 140
5360 St. Wolfgang im Salzkammergut

telefon +43 6138 8003
fax +43 6138 8003 - 81
E-Mail info@wolfgangsee.at
web wolfgangsee.salzkammergut.at
https://wolfgangsee.salzkammergut.at

Mluvíme následujícími jazyky

německý
anglicky

Vuci uživatelum

1. Prezentované trasy pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. je treba chápat jako bezplatné návrhy tras a slouží výlucne jako nezávazná informace. Nemáme v úmyslu uzavrít s uživateli tohoto webu smlouvu. V dusledku využití dat není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Data smí být použita pouze pro soukromé využití; jakékoliv komercní využití je zakázáno. Zejména není dovoleno nabízet data na komercne provozovaných webových stránkách, výmenných platformách atd., nebo je použít k vývoji komercních produktu. Stažením nezískává žádný uživatel práva k dotceným datum.

Poskytnuté návrhy tras byly vytvoreny s maximální pécí; presto neprebíráme žádnou odpovednost za správnost a úplnost informací.

Upozornujeme, že veškeré návrhy tras obsažené na této webové stránce, príp. s nimi související data a informace, nebyly poskytnuty námi, ale tretími osobami (§ 16 ECG). Nemáme žádný vliv na to, zda informace v nich obsažené (napr. vzdálenost, stupen obtížnosti, prevýšení, popis, atd.) jsou autentické, správné a úplné. Neprovádíme kontrolu techto obsahu tretích stran. Z tohoto duvodu neprebíráme žádnou odpovednost za autenticnost, správnost a úplnost informací.

Stavební opatrení nebo jiné vlivy (napr. sesuv pudy, apod.) mohou vést k docasným nebo trvalým zmenám trasy (napr. stržení mostu, apod.). Je možné, že cesta takového typu je zcela nebo zcásti neprujezdná.

Použití dat jakož i využití navrhovaných tras príp. síte cest (jízda, chuze, príprava, atd.) je tedy na vlastní nebezpecí a vlastní odpovednost. Uživatel samotný je odpovedný zejména za výber trasy, orientaci v terénu, dodržování pravidel silnicního provozu, vybavení a výstroj pro trasy uvedené v bode 1 (napr. kola, atd.), za používání prilby, odhad osobní výkonnosti, vyhodnocení rizik a dodržování primerené rychlosti. Odmítáme jakoukoli odpovednost za škody zpusobené použitím navrhovaných tras, a to zejména za úrazy.

 

2. Nekteré trasy vedou po silnicích, na kterých je bežný provoz. Vezmete prosím na vedomí, že tím vzrustá potenciální riziko ohrožení, kterému lze zabránit patricnou opatrností a správným odhadem a uplatnením vlastních schopností. Proto absolvujte neznámé trasy pomalu a se zvýšenou opatrností. Dbejte neustále na potenciální nebezpecí a sledujte prubežne provoz. Neopouštejte popsané trasy.

Možné využití soukromých cest, zvl. lesních cest a zemedelských zásobovacích cest, muže podléhat zákonným omezením, která je treba respektovat a dodržovat.

Platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích. Každý uživatel (napr. cyklista, motocyklista) je odpovedný za dodržování techto pravidel, za rádný stav svého kola/vozidla a jeho dostatecné vybavení (svetla, brzdy, atd.). Každý uživatel je navíc odpovedný za dodržování rychlosti odpovídající podmínkám a vlastním schopnostem a za dodržování dostatecné vzdálenosti od vpredu jedoucího. Durazne doporucujeme jezdit za dobré viditelnosti, používat prilbu a reflexní oblecení (nebo podobné) a používat prípustné osvetlení kola.

 

3. Všechny trasy vyžadují dobrou fyzickou konstituci a kondici, stejne jako detailní prípravu. Durazne doporucujeme absolvovat trasy pouze v optimálním zdravotním stavu.

Doporucujeme uzavrít úrazové pojištení a pojištení odpovednosti za zpusobenou škodu. Používejte cyklistický tachometr, který zobrazuje denní kilometry a je kalibrován na prední kolo.

 

4. Speciálne pro cyklisty na horských kolech - pravidla fair play: Horská cyklistika je jedním z nejkrásnejších rekreacních sportu v prírode. Pri jízde na horských kolech poznáte hory a jezera, horské pastviny a chaty z úplne jiného pohledu. Nekolik pravidel fair play v lese prispeje k bezkonfliktní jízde na horském kole.

a. Chodci mají prednost: Jsme ohleduplní a prátelští k chodcum a turistum. Pri setkání používáme zvonek a jedeme pomalu kolem. V každém prípade se vyhýbáme cestám s velkým poctem chodcu. Ohleduplnost k prírode: Nenecháváme za sebou žádné odpadky.

b. Jízda na polovicní viditelnost: Jezdíme kontrolovanou rychlostí, pripraveni brzdit a na polovicní viditelnost, a to zejména v zatáckách, protože je treba kdykoli pocítat s prekážkami. Poškození cest, kameny, vetve, docasne uložené drevo, dobytek, pastevní rošty, závory, tažné lesní stroje, vozidla s povolením vjezdu jsou nebezpecí, na které musíme být pripraveni.

c. ‚Don´t drink and drive!’ K horské cyklistice nepatrí alkohol. Ohleduplnost na odpocívadle (manipulace se stojany, znecištená obuv nebo oblecení). Poskytnout první pomoc je povinnost!

d. Znacené trasy, zákazy jízdy a uzávery: Dodržujeme znacené trasy a uzávery a akceptujeme, že cesty slouží predevším k zemedelskému a hospodárskému využití! Uzávery jsou casto nezbytné v našem vlastním zájmu. Jízda na kole mimo trasu a mimo povolené hodiny je trestná a delá z nás nelegálních cyklisty.

e. Jsme v lese hosté a chováme se jako hosté, a to i vuci lesníkum a lovcum, príp. dalším zamestnancum. Pri horské cyklistice je telefonování a hudba z prehrávacu tabu! Je vyžadována plná koncentrace.

f. Zabranme zbytecnému hluku. S ohledem na volne žijící zvírata jezdíme pouze za plného denního svetla. Jezdíme zásadne vždy (i do kopce) s prilbou! Balícek pro pomoc v nouzi s sebou: Vždy s sebou vezeme sadu pro opravu a obvazy.

g. Správné sebehodnocení: Nepretežujeme se z hlediska techniky jízdy, ani z hlediska kondice. Respektujeme stupen obtížnosti trasy a správne odhadujeme své cyklistické zkušenosti a schopnosti (brzdy, zvonek, svetla)!

h. Zavíráme branky u ohrad pastvin: Blížíme se k pasoucímu se dobytku krokem a po prujezdu zavreme všechny branky u ohrad. Zabranme únikovým a panickým reakcím zvírat. Potešení a sportovním výzvám v horách a v lese už nestojí nic v ceste!

i. Pravidla pro provoz na pozemních komunikacích: Na všech trasách pro horskou cyklistiku platí pravidla pro provoz na pozemních komunikacích, která dodržujeme. Naše kolo musí být proto v bezvadném technickém stavu a musí být patricne vybaveno, tzn. brzdami, zvonkem, svetly. Horská kola tak jako tak kontrolujeme a udržujeme pravidelne.

 

5. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.

 

Vuci bloggerum

UPOZORNENÍ:

1. Všechny doporucené návrhy tras pro peší turistiku, walking, jízdu na kole, príp. na závodním kole, horskou cyklistiku, jízdu na motocyklu, jízdu na koni, lezení, beh na lyžích, túry na lyžích nebo se snežnicemi atd. jakož i ostatní údaje a informace jsou bezplatné. Neneseme za ne odpovednost, a to zejména za presnost informací, ani odpovednost za jakékoliv následky zpusobené využíváním vašeho návrhu tretí stranou (zejména uživateli této webové stránky). Vámi poskytnuté návrhy tras, stejne jako další údaje a informace nejsou z naší strany overovány.

Nemáme v úmyslu uzavrít smlouvu s osobami, které na této stránce prezentují návrhy tras ci jiné údaje a informace. V dusledku poskytnutí dat (informací) není mezi námi uzavrena žádná smlouva.

Doporucením návrhu trasy prebíráte zvláštní odpovednost vuci jiným sportovcum. Berte prosím tuto odpovednost vážne a popisujte váš návrh trasy s maximální peclivostí a podle nejlepšího vedomí a svedomí. 

 

2. Vaše návrhy tras proto musí obsahovat alespon tato kritéria, formulovaná jasným a jednoznacným zpusobem:

• Výchozí bod

• Podrobný popis trasy

• Vzdálenost/celková délka 

• Stupen obtížnosti

• Nebezpecná místa

• Prumerná doba jízdy

• Prevýšení

• Cílový bod

 

Pokud je to možné, uvedte navíc výškový profil.

 

3. Prezentací doporucení návrhu trasy z vaší strany nás poverujete k uložení vašeho návrhu trasy, príp. vašich údaju na naší webové stránce a k jejich trvalému zprístupnení tretím stranám, zvlášte uživatelum tohoto webu. Vyhrazujeme si právo kdykoli bez upozornení kvuli jakémukoli duvodu zcela nebo zcásti zablokovat nebo smazat vámi poskytnuté návrhy tras. Nevyplývají vám z toho žádné nároky jakéhokoli druhu.

Dekujeme za vaši ochotu!

 

4. Za obsah externích internetových stránek neprebíráme žádnou odpovednost; zejména neprijímáme žádnou odpovednost za jejich prohlášení a obsahy. Nemáme navíc žádný vliv na podobu a obsah stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at. Neprobíhá prubežná kontrola stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at. Obsah stránek, na které se lze dostat z www.salzkammergut.at pomocí hyperlinku nebo ze kterých je odkazováno pomocí hyperlinku na www.salzkammergut.at nepovažujeme za náš vlastní.